• WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
两宋

我们现在背《念奴娇·赤壁怀古》原是高仿,看看苏轼原版,真大气

时间:2019-6-26 2:22:15   作者:淘乐网   来源:cnxc114   阅读:3458   评论:0
内容摘要:  说到苏轼,首先呈现大家脑海的肯定就是那首《念奴娇·赤壁怀古》了。  现代版全词如下:  大江东去,浪淘尽,千古风流人物。  故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。  乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。  江山如画,一时多少豪杰。  遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。  羽扇纶巾,谈...
  说到苏轼,首先呈现大家脑海的肯定就是那首《念奴娇·赤壁怀古》了。
  现代版全词如下:
  大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
  故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。
  乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
  江山如画,一时多少豪杰。
  遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
  羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。
  故国神游,多情应笑我,早生华发。
  人生如梦,一尊还酹江月!
  这首词流传千古,几乎是人人皆知,基本上每年都入选初中语文课本。
  整首词的字数不多不少,整好100字,全词笔触恢宏大气,意境高远广阔,感情振奋激昂,将千古赤壁推到了前无古人后无来者的高度,令人叹服。
  后来虽然还有不少咏叹赤壁的名篇,但是却很超越苏轼的这首词。
  然而,大多数人不知道的是,我们现在看到的是后世流传的高仿版本,其实苏轼的原版并不是这样的。有人不禁要说:怎么可能?难道,这么经典的词也有高仿?也有“赝品”?
  你还真别不信,因为,北宋至今已有一千多年时间,一来,这期间没有正规的出版社。二来,在历代流传的过程中,会有改写或者以讹传讹的现象,这也是情有可原的。
  就像施耐庵的《水浒传》,在流传过程中也会出现七十本、一百回本、一百二十回本的现象。
  那么,苏轼的原版到底是什么样的呢?当你看到这篇文章就算有福了,因为山人查阅了一本叫《容斋随笔续笔》宋代笔记,其中就记载了这首词的原版。
  据说,这本笔记是苏轼的弟子黄庭坚的手书,所以,这个笔记中记载《念奴娇·赤壁怀古》的应该是苏轼的原版。
  苏轼原版全词如下:
  大江东去,浪声沉,千古风流人物。
  故垒西边,人道是,三国孙吴赤壁。
  乱石崩云,惊涛掠岸,卷起千堆雪。
  江山如画,一时多少豪杰。
  遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
  羽扇纶巾,谈笑间,强虏灰飞烟灭。
  故国神游,多情应是笑,早生华发。
  人生如寄,一尊还酹江月!
  我们不难发现,这两种版本有诸多字句的不同。
  首先,“浪声沉”,苏轼用三个字写出,对大江奔涌东去这种弘大意象的直观感受,奔腾不息的巨浪声确实是沉闷的。而后来的版本却将“声沉”隐去,改写成了“淘尽”,可能是因为浪声深沉不足以显示出英雄的豪情壮志吧。
  另一处,明显修改的是“乱石崩云”,苏轼原作形容乱石崩裂,飞入云霄,所写的气势相当雄奇,想象力十分丰富。而高仿版本估计是因为气势还略显不足,将它改成“乱石穿空”。一个是崩入云霄,一个是穿梭空中,哪个更好?我们只能说,仁者见仁,智者见智吧。
  其他,比如将原版“孙吴”改成“周郎”;“惊涛掠岸”改成“惊涛拍岸”;“强虏”改成“樯橹”;“人生如寄”改成“人生如梦”,这些改动与原版比较起来,都是各有意境,我们不能说孰高孰低!

  总而言之,苏轼的原版大气,又不失气势;在原版基础上改动的高仿版本,比较通俗易懂。但无论是原版还是高仿版本,只要为大众所喜爱的,就是真正的好词。不知这两个版本你更喜欢哪个呢?欢迎下方留言!

  本文来源于淘乐网(http://www.cnxc114.com),本文网址:http://www.cnxc114.com/news/23293.html


标签:念奴娇 


上一篇:没有了
下一篇:遗愿
相关评论

淘乐网淘乐网淘乐网淘乐网淘乐网淘乐网淘乐网淘乐网

  Copyright ? 2013---2019 淘乐传播有限公司对本站拥有管理权和所有权 联系方式QQ:754200824 邮箱:cnxc114@126.com 360网站安全检测平台

本网站免责声明:网站所有内容包括文字、图片、视频均来自网络和网友发布,版权归原作者所有,如果您认为内容侵权,请及时告知我们,我们会第一时间帮助删除,谢谢合作!

豫ICP备13013904号-4 淘乐网官方微博